Kaas mwautikap Solomon (Listen to the wisdom of Solomon)
Kass che kimwa nebo keny (Hear the elder’s proverbs )
Refrain (Kalenjin Proverbs):
Kigile ngosamis murian kobo got nebo (It is said that a rat stinks, but it has its own home)
Hiye hoh ye x3
Kigile marorien chi kelda nebo chi (It is said that you do not laugh about others’ teeth)
Hiye hoh ye x3
Waachei mising’ ng’omnatet eng’ oret (Listen closely to the wisdom calling in the streets)
Ng’alali eng’ ole baroen (That speaks in the market places)
Kuursei eng’ nganaso (That calls out at the city gates)
Eng’ ortinwek ak eng’ ormarichok (And whenever people come together)
Kass oh! Eh biit oh (Listen! Heed these words)
Sasei ne berber ng’omnatet, eh biit oh (Fools despise wisdom and instruction, heed these words)
Werinnyu, epchi it konetisietab kwandang’ung’ (My son, listen to your father’s instructions)
Amemete ng’atutietab komet (And do not forsake your mother’s teachings)
Kimwa kwon’bo Lemuel (So says the father of Lemuel)
(Refrain)
Irue ne tya chorirenoni? (How long will you lie down, O lazy one?)
Ing’eete au eng’ ruon? (When will you arise from your sleep?)
Ruondo kitigin, kanuuget kitigin (A little sleep, a little slumber)
Nametab eunek kitigin (A little of folding of the hands)
Asi konyo ruon (That sleep may come)
Konyo anyun banandang’ ko u rebin (Then poverty will come upon you like a robber)
Konyo ko u chito ne tinyei karik (Like an armed man)
Ui oldab birechik asi ng’omen tuwai (Go to the ant and learn their ways)
Matinyei kiruogin, ama namei kemei, kass oh (Which having no chief, gathers its food)
Matinyei ko ya kiim, ak matinyei bounin (They have neither an overseer nor a ruler)
Konorjingei amitwogik eng kemei, kass oh (Yet they prepare/store their food in times of plenty)
(Refrain)
Manyoljin laitoriat koye maiyek (It is not for kings to drink wine)
Manyoljin bounik kole, “Mi ano maiyek?” (Nor for princes to ask “Where is the drink?”)
Ye kiriekchi maiyek (For after they are full of wine)
Koutie ng’atutik ak ko ruai tabany (They forget the law)
Inage maiyek, ne machei kolus (Give strong drink to the one who is perishing)
— Kalenjin Proverbs:
Makiguren alak kobot kemei (We do not call others in times of famine)
Ama kiguuren alak kobot iwot (And do not call others in time of plenty)
Chepkisas kotun kechamei (The one who is despised will be beloved)
(Refrain)
IKaigai kererutiet ne yaamat koboto kamuung’et (Better a dry crust with peace)
Kosiir got ne nyiitat igorta ak boriet (Than a house full of feasting with strife)
Istoi wolunet ne tala neregek, kimwa Solomon (A gentle answer turn away wrath, so says Solomon)
Eh biit! (Heed the words)
Amelenji chitab kokwe’ “Ui (Do not say to your neighbor, “Go)
Asi iweege, si agonin mutai” (and come back tomorrow, I’ll give it to you”)
Ak itinye kiy ne machei (When you already have what they need)
Ngo am rubet bunyondeng’ung’, ibai (When your enemy is hungry, give him food to eat)
Hiye hoh ye! x3
Ngo am melel bunyondeng’ung’ inage bey (When your enemy is thirsty, give him water to drink)
Hiye hoh ye! x3
Adui aliomba, anisiagasiage (The enemy prayed to crush me)
Anisiagasiage, kama ngano (To grind me like wheat)
Lakini Yesu aliomba, mimi nisimame (But Jesus asked me to stand)
Mimi nisimame kwa wema weke (Me to stand on His Goodness)
Adui aliitisha, anisiagasiage (The enemy asked to grind me)
Tena anipepete, kama ngano (And then winnow me like wheat)
Lakini Yesu akasimama, akaomba (But Jesus stood, and pleaded on my behalf)
Mimi nisimame kwa wema wake (That I may stand on his Goodness)
Ndio leo nimesimamama (That is is why today I stand)
Refrain:
Nimesimama! Kwa rehema na neema yake (I am still standing! By His Mercy and Grace)
Ile gharama, ya uhai wangu/dhambi zangu (That ransom on my life/ on my sins)
Yesu amelipa yote (Jesus has paid it all)
Mimi sitokufa, sitozimia (I will not die, I will not faint)
Nitasimama kwa wema wake (I will stand upon His Goodness)
Mimi sitokufa, sitozimia (I will not die, I will not faint)
Nitasimama kwa wema wake (I will stand upon His Goodness)
Nilipokaribia, kitini cha enzi (When I came close to the throne)
Shetani alisema “ni mchafu” (Satan said “But she is dirty”)
Yesu akasimama, akasema “ona (Jesus stood, and said “Behold)
Nimelipa gharama yake” (I have paid her ransom”)
Nilipokaribia, kitini cha enzi (When I came close to the throne)
Shetani alisema “huyu hafai” (Satan accused “this one is not worthy”)
Yesu akasimama, akasema “Baba ona (Jesus stood, and said “Father see)
Nimelipa gharama yake” (I have already paid her ransom”)
(Refrain)
Adui alinizika, akasema nimeisha (The enemy buried me, saying I was done for)
Sitoonekana tena kamwe (And will never be seen again)
Yesu alipofika, akaniita (When Jesus arrived, He called me)
Akanipa uhai wake (He gave me His Life)
Adui alinizika, akatangaza nimekufa (The enemy buried me, and announced my death)
Sitoonekana tena kamwe (I will never be seen again)
Yesu alipofika,akasema “toka!” (When Jesus arrived, he said “Be gone!”)
Akanipa uhai wake (And gave me His life)
(Refrain)
Mimi sitokufa, sitozimia (I will not die, I will not faint)
Nitasimama kwa wema wake (I will stand upon His Goodness)
Mimi sitokufa, sitozimia (I will not die, I will not faint)
Nitasimama kwa wema wake (I will stand upon His Goodness)(Repeat)
Call-and-Response:
Umwami Yesu no mulina wanje (so) (My Friend is King Jesus)x?
Response: Umwami Yesu no mulina wanje (so) (My Friend is King Jesus)
Ndali ndakorela mutsimbi Yesu yangula (I was lot in sin, but Jesus redeemed me)
Lwa shivala shiasiuva Yesu yandola (When the world abandoned me, Jesus chose me)
Lwa valina vandekha Yesu yandola (When friends abandoned me, Jesus chose me)
Lwa shivala shiasiuva Yesu yandola (When the world abandoned me, Jesus chose me)
Ndali ndakorela mutsimbi Yesu yangula (I was lost in sin, but Jesus redeemed me)x2
Lwa shivala shiasiuva Yesu yandola (When the world abandoned me, Jesus chose me)
Lwa valina vandekha Yesu yandola (When friends abandoned me, Jesus chose me)
Umwami Yesu no mulina wanje (so) (My Friend is King Jesus)
Response: Umwami Yesu no mulina wanje (so) (King Jesus is my Friend)
Khurula mubuhei Yesu wanje yamboholola (From adultery, Jesus delivered me)
Yesu yambonia malwale kosi (Jesus healed me from all diseases)
Lwa shivala shiasiuva Yesu yandola (When the world abandoned me, Jesus chose me)
Lwa valina vandekha Yesu yandola (When friends abandoned me, Jesus chose me)
Yesu yasinga, Yesu yangasia (Jesus cleansed me, Jesus beautified me) x3
Vosi hambi khutsi, khutsi khu Yesu (Let’s go to Jesus, Let us all go)
Yesu no mulina, wokhuchenyinya (Jesus is an amazing friend)(Repeat)
Moyo, mbona unaumia? Moyo, ukikosa unavyotaka? x2 (Why do you hurt my soul? Whenever you lack what you want?)
Moyo wangu umebeba mengi, mbona unajitesa? (You have carried many things my heart, why do you worry yourself?)
Moyo wangu mengine siwezi, mbona unanitesa? (I cannot do some things my soul, why do you make me suffer?)
Mara maisha, mara mapenzi, moyo unajitesa (Now it is about life, now it is about love, you torture yourself my soul)
Maisha hayo mimi siyawezi, ni Mungu ataniwezesha (I am unable to live that life, it is God who will enable me)
Kila wakati nakupambania, nipate raha (Every time I struggle for you, to get joy)
Na mimi, nipate furaha (For me, to get joy)
Najua unahisia, unasikia moyo, moyo! (I know you feel me, and you hear me my soul)
Refrain:
Moyo, tulia moyo (Be still, my soul)
Roho, utulize moyo (Holy Spirit, calm my soul)(Repeat)
Moyo kuwa na subira, nami niwe salama (Be patient my soul, that I might also be safe)
Kwani una tamaa, sio uvumilivu (For you have desires and not patience)
Nesome emuwe Yesu, wekume mutima wange (Wait upon Jesus my heart)
Kwagala mutima wange (Be patient my heart)
Moyo wangu umebeba mengi, mbona unajitesa? (You have carried many things my heart, why do you worry yourself?)
Moyo wangu mengine siwezi, mbona unanitesa? (I cannot do some things my soul, why do you make me suffer?)
Mara maisha, mara mapenzi, moyo unajitesa (Now it is about life, now it is about love, you torture yourself my soul)
Maisha hayo mimi siyawezi, ni Mungu ataniwezesha (I am unable to live that life, it is God who will enable me)