(Sung in Swahili)

Sio mlevi anajiita mnywaji (He is not a drunk, yet he calls himself a drinker)
Sio mwizi anakusanya mtaji (He is not a thief, yet he collects bribes)

Alianza na kijana mzuri anawahi na kanisani (He started as a good man going to church)
Akisali ibada ya pili, anabaki hana jioni (Participating in the second service remaining until evening)
Ukimwona utamwita mtumishi (When you saw him you’d think he was the minister)
Hanywi pombe, kabisa ni mwana ya Nzambe (Does not drink, truly a son of God)
Ya dunia, ah, ah, anakataa na mikono miwili (Forfeiting what is of the world)
Akisema, ah ah, marafiki wote wanajua ni kweli (What he says, even his friends believe its true)
Sasa probleme hatujui ni nini (Now we don’t know what the problem is)
Hataki kabisa, hataki kanisa, amekuwa mcha pombe (He no longer wants the church, has become a believer of alcohol)

Amebadilika ameota mape-mapembe (He has changed, has grown horns)
Hashauriki, ameota mapembe (Cannot be counseled, has grown horns)
Amebadilika ameota mape-mapembe (Be has changed, has grown horns)

Wapi alipo, munielekeze? (Where is he? direct me to him)
Amefanana na yule malebo (He now looks like Malebo)
Suruali hapo, hapo (The way he wears his pants)
Nywele hapo, hapo (The way his hair is dressed)
Short skirt, hapo (The way her skirt is short)
Anamix pombe, hapo (The way he mixes his alcohol)
Tena anongeza kudanga hapo (The way he ?)
Mambo yote na hapo (All of his actions)

Ah rudisha, uhusiano wako na Mungu (Return to your relationship with God)
Urafiki wako, wako na Mungu (Your friendship with God)
Maisha unayoishi utaishianga motoni (The way you live now will result in hell)
Hauna rafiki wa kweli wako na sababu fulani (You do not have any true friends)
Oya badilika usifuge mape-mapembe (Change, so that you may not grow horns)
Wanakata mape-mapembe (The horns will be cut)
Tona usiinue ju, mape-mapembe (Careful do not raise the horns)
Eh joto, eh (You will end in hell)

Alikopa malamba mawili, ana madeni ya Muhimbili (He borrowed ?, but he has hospital debts)
Wakimshika watamchapa (When they catch him, he will be beaten)
Alikopa magwe pande, akishikwa ni rumande (He borrowed ?, if he’s caught he’ll be jailed)
Wakimshika watamchapa (When they catch him, they will beat him up)

Kila wewe, heh joto mwenyewe (Everyone has to choose hot for themselves)
Baridi mwenyewe, changua moja (Or cold for themselves, choose one)
Haueleweki, hauweleweki nani, hauweleweki (For now you cannot be understood)
Mipango, mipango imempita Bwana mipango (All the plans have passed the planner)
Anaenda shetani, aombewe (He is headed to the devil, he should be prayed for)
Ah majini, aombewe (To the demons, he should be prayed for)
Anatetemeka, aombewe (He is shaking, he should be prayed for)
Pesa zitamuua mtu, aombewe (Money will kill someone, he should be prayed for)
Anagaragara, aombewe (He is struggling, he should be prayed for)
Anatetemeka, aombewe (He is trembling, he should be prayed for)

Alikopa malamba mawili, ana madeni ya Muhimbili (He borrowed ?, but he has hospital debts)
Wakimshika watamchapa (When they catch him, he will be beaten)
Alikopa magwe pande, akishikwa ni rumande (He borrowed ?, if he’s caught he’ll be jailed)
Wakimshika watamchapa (When they catch him, they will beat him up)

Advertisement