Kalewenaik (Proverbs) Lyrics by Emmy Kosgei

Leave a comment


(Sung in Kalenjin)

Kaas mwautikap Solomon (Listen to the wisdom of Solomon)
Kass che kimwa nebo keny (Hear the elder’s proverbs )

Refrain (Kalenjin Proverbs):
Kigile ngosamis murian kobo got nebo (It is said that a rat stinks, but it has its own home)
Hiye hoh ye  x3
Kigile marorien chi kelda nebo chi (It is said that you do not laugh about others’ teeth)
Hiye hoh ye x3

Waachei mising’ ng’omnatet eng’ oret (Listen closely to the wisdom calling in the streets)
Ng’alali eng’ ole baroen (That speaks in the market places)
Kuursei eng’ nganaso (That calls out at the city gates)
Eng’ ortinwek ak eng’ ormarichok (And whenever people come together)
Kass oh! Eh biit oh (Listen! Heed these words)

Sasei ne berber ng’omnatet, eh biit oh (Fools despise wisdom and instruction, heed these words)
Werinnyu, epchi it konetisietab kwandang’ung’ (My son, listen to your father’s instructions)
Amemete ng’atutietab komet (And do not forsake your mother’s teachings)
Kimwa kwon’bo Lemuel (So says the father of Lemuel)

(Refrain)

Irue ne tya chorirenoni? (How long will you lie down, O lazy one?)
Ing’eete au eng’ ruon? (When will you arise from your sleep?)
Ruondo kitigin, kanuuget kitigin (A little sleep, a little slumber)
Nametab eunek kitigin (A little of folding of the hands)
Asi konyo ruon (That sleep may come)
Konyo anyun banandang’ ko u rebin (Then poverty will come upon you like a robber)
Konyo ko u chito ne tinyei karik (Like an armed man)
Ui oldab birechik asi ng’omen tuwai (Go to the ant and learn their ways)
Matinyei kiruogin, ama namei kemei, kass oh (Which having no chief, gathers its food)
Matinyei ko ya kiim, ak matinyei bounin (They have neither an overseer nor a ruler)
Konorjingei amitwogik eng kemei, kass oh (Yet they prepare/store their food in times of plenty)

(Refrain)

Manyoljin laitoriat koye maiyek (It is not for kings to drink wine)
Manyoljin bounik kole, “Mi ano maiyek?” (Nor for princes to ask “Where is the drink?”)
Ye kiriekchi maiyek (For after they are full of wine)
Koutie ng’atutik ak ko ruai tabany (They forget the law)
Inage maiyek, ne machei kolus (Give strong drink to the one who is perishing)

— Kalenjin Proverbs:
Makiguren alak kobot kemei (We do not call others in times of famine)
Ama kiguuren alak kobot iwot (And do not call others in time of plenty)
Chepkisas kotun kechamei (The one who is despised will be beloved)

(Refrain)

IKaigai kererutiet ne yaamat koboto kamuung’et (Better a dry crust with peace)
Kosiir got ne nyiitat igorta ak boriet (Than a house full of feasting with strife)
Istoi wolunet ne tala neregek, kimwa Solomon (A gentle answer turn away wrath, so says Solomon)
Eh biit! (Heed the words)
Amelenji chitab kokwe’ “Ui (Do not say to your neighbor, “Go)
Asi iweege, si agonin mutai” (and come back tomorrow, I’ll give it to you”)
Ak itinye kiy ne machei (When you already have what they need)

Ngo am rubet bunyondeng’ung’, ibai (When your enemy is hungry, give him food to eat)
Hiye hoh ye!  x3
Ngo am melel bunyondeng’ung’ inage bey (When your enemy is thirsty, give him water to drink)
Hiye hoh ye!  x3

(Refrain)

Mitei Emet Barak (There is a Happy Land) Hymn 100 Lyrics by Emmy Kosgei

1 Comment


(Sung in Kalenjin, A Hymn)

Jerusalem, Jerusalem…

Mitei emet arak ne tilil kot (There is a holy place in Heaven above)
Ole mi boiboiyet ne bo iman (Where true Joy dwells)
Tiendos che kigesor ak kolos’ Laitoriat (The righteous sing and praise the King)
Nenyi torornatet ak teegisto (All Glory and honor belongs to Him)

Ongebe emonin, kayanichu (Believers, let us go to this place)
Ak kimutu alaka, kebe tugul (And bring others, to go with us)
Ongisub Yetindet ne immutech kipsengwet (Following Jesus, who takes us to heaven)
Si tun kemeny tugul ak Kwandanyo (That we may all live with our Lord)

Jesu ko Lapkeiyet, eng Kipsengwet (Jesus is the Heavenly Light)
Mamitei mesundei eng’ oloto (There is no darkness there)
Mi boiboiyet kityo, amu mimitei me-et (There is only Joy, for there is no death)
Ama mi chalwokto, emonoto (And there is no more sin, in that land)

Tun kemitei tugul taitab aruet (Soon we shall we be gathered before the Lamb)
Kilachi ngoro-ik che leelachen (Adorned in white robs)
Kilosu Jehovah, ah kegeere togennyi (Praising Jehovah, seeing Him face to face)
Nenyi torornatet, ak teegisto (Glory and Honor belongs to Him)

Mitei emet arak ne tilil kot (There is a holy place in Heaven above)
Ole mi boiboiyet ne bo iman (Where true Joy dwells)
Jerusalem, Jerusalem…

Ongebe emonin, kayanichu (Believers, let us go to this place)
Ak kimutu alaka, kebe tugul (And bring others, to go with us)

Kebe tugul (To go with us) x?

Papa (Father) Lyrics by Semeiyan Kaorri ft. Emmy Kosgei

Leave a comment


(Languages: Maasai, Kalenjin)

Ye Papa, Papa (Father, Father)
Mikiteseremi Enkai (Receive my Worship)
Enkai nabo te uni (God three in one)
Mikile punyeki Enkai (Be glorified) (Repeat)

Ira iyie magilani (For You are Great)
Enkai nabore enkitoo (Powerful God)
Enkai nabore orngur (God full of mercy)
Enkai nanyorisho (God of Love)
Yie ake seremi nening (Accept my worship)
Enkai naisiligayu (God my ? )
Iyie ake emeriri oltaulai (My heart exalts You)
Iyie akebiko oltau lai (My heart lives for You)

(Refrain)

— In Kalenjin
Iye baba itororin sobondanyu (My soul exalts You Father)
Kecheiyat nebo karon (The Morning Star)
Momi ake neuinye (There is none like You)
Itilil ako itoror ako ilaitoriani (You are Holy, You are Great, You reign)
Nengunge torornatet (The praises are Yours)
Kaimariri enkai (I exalt You God)

(Refrain)

Saluutik (Praise) Lyrics by Emmy Kosgei

Leave a comment



(Languages: Kalenjin, Swahili)

Kanyo asiatienun (I have come before You to sing to You)
Akagonin kalasunot eh (And to give You praise)
Kanyo asiasalin eh (I have come that I may worship You)
Akagonin kalasunot (And to give You praise) (Repeat)

Otienjin Jehova, eng’ kutitab boiboiyet
(Sing to the Lord with joyful sounds)
Ak obe seremusyekyik Baba, ak kaitai Kongoi
(And enter the Father’s courts with Thanksgiving)
Bo tainanin konyo keerin
(The one who causes an earthquake by his look)
Twaei tuloonook ak koiyenso
(The mountains erupt by His touch)
Kiwe let akibaibai kobusonet
(The one who walks on the wings of the wind)
Akwerun kibukandet ak kinuurenun
(Praise Him with string and wind instruments)

(Refrain)

Nyota ya asubuhi, ua la Sharoni
(The Morning Star, the Rose of Sharon)
Wewe uwa la bondeni, wa mkate wa uzima
(You are the Lily of the valley, the Bread of Life)
Nyota isiyoshuka, wewe Simba wa Yuda
(The Star that does not fade, You are the Lion of Judah)
Wewe jiwe la pembeni, nimekuja kukupamba
(You are the Rock of Ages, I have come to adore You)

Nimekuja kukupamba, nikupe ibaada ya sifa
(I have to adore You, and give you a session of praise)
Nimekuja kukupamba, nikupe ibaada ya sifa
(I have to adore You, and give you a session of praise) (Repeat)

Repeat: Nikupe ibaada ya sifa (To give You a session of praise)
Tunaungana na maserafi na makerubi (We join with the Cherubim and the Seraphim)
Tunainama, tunainuka tukisema wewe (We bow, and raise saying – only You)
Cheptailel chebo kipkoek chebo mirinyo (Powerful God, God of War)
Eh Yelele, Yelele, Yelele
Mtakatifu wa Isiraeli (The Holy one of Israel)
Chebo kolong’, Chebo Kolong’ (Glorius as the Sun)

Ng’eet Akiiluu (Arise and Shine) Lyrics by Emmy Kosgei

Leave a comment


(Sung in Kalenjin)

Refrain:
Ng’eet Akiilu, ng’eet akiilu (Arise and shine)
For the Glory of the Lord has risen up on you
Ng’eet o, akiilu (Arise and shine)

Logoiwech che miach, Eh bororyo (Good news, brethren)
Inye ne iratat, inye ne inyorot (To the bound and captive)
Kige wirta wirten, ma itinye kamang’uno (You’ve been bruised, with no hope)
Ime mesundeito, ma i kereter (You’ve been burdened, and see no future)
Lekleten nyigisindet (Lay down your burden)
It’s a new season, It’s a new beginning

(Refrain)

Kenyit nito ne chamat, Kenyi nito nebo kiptaiyat
(This is a blessed year, a year of the Lord)
Makororoptoi asistang’ung’, ama komeny araweng’ung’
(Neither your sun or your moon will harm you)
Agoi kesuge betusie chebo rirek (Until the days of mourning end)
Ne ka tai oret kilagu chepkule ne bo lelesta (And we are crowned with crowns of praise)
Ak ingoryet nebo kalosunet (And the garment of praise)

(Refrain)

Arise and shine for your light has come
And the Glory of the Lord has risen up on you
Arise!
It’s a new beginning its a new dawn
Its a year of restoration, the year of jubilee
Beautiful ashes, an ode of joy and a garment of joy
Will give you, Arise!

Arise!

Older Entries