Wayε Me Yie (He Has Been Good to Me) Lyrics by Piesie Esther

2 Comments


(Sung in Twi)

Anuanom hwʒ, tete no (Brothers, look in the past)
Nea mɛdi ne nea mɛhyɛ bi ho nti (Because of what I had to eat and wear)
Abrabɔ yi mu animguaseɛ aa m’agye (I had to go through humiliation)
Se mehwɛ dea Awurade ayɛ me nnɛ yi aa
(If I have to give an accounting of how far the Lord has brought me)
Se me ka aa nka wongyindi da (You would not believe my testimony)

Kane no bebiaa aa na meti paa (The living situations I found myself in)
Ɛnkrofuor nkyen tena ateetee (The suffering of slaving for other people)
Nkotodwe aa mebuɔ ne mu anisuo aa mate
(The kneeling I had to do and the tears I shed)
Se meedi m’abrabɔ yi mu adanseɛ akyere wo aa
(If I have to give a testimony about my life)
Meka aa anka w’ongyindi oo (You would not believe it)

Bebiaa m’abeduru yi ye Awurade Adom oo (I’m here because of the Grace of God)
Kane no edin aa na wodi nim me, no wɔnfrɛ me saa biom
(I’m not called by my previous names)
Osoro Nyankopɔn asesa me din oo (
The God of Heaven has given me another name)
W’aye me yie oo (He has been good to me)

Bebiaa m’abeduru yi ɛtɔ daa ɛyɛ wɔn sɛ eny3 me aa mpo
(My success is a mystery to them)
Ahokyerɛ nti m’ataade aa ɛhyɛ me nyinaa (All my clothes had patches)
Na mede ataade foforo biaa atetɛmu (And now I’m wearing new clothes)
W’adom me ahyɛ me ataade foforo bi (He has clothed me in new garments)
W’aye me yie oo (He has been good to me)

Refrain:
Senka ɛnyɛ Awurade aa (If not for the Lord)
Ɔsɔ mensa na okyerɛ me kwan aa (Who held my hand and guided me)
Me aa m’abusua mu nyɛ yi (I, that come from a poor family)
Awurade ayɛ me yie oo (The Lord has been good to me) (Repeat)

Refrain 2:
W’aye me yie oo (He has been good to me)
W’aye me yie oo (He has been good to me)
Nti ahia wo aa enwu aate (Do not die because you are in need)
Ɔbeye wo yie oo (He will be good to you) (Repeat)

Ɛmmera aa na asokye bubomu (When the storm is raging)
Ɛhum retu, mede nkotodwɛ me tiemu fri
(When the waves are raging, I went to my knees)
M’ahuhia mu se Adom wura boa me oo (boa me)
(And cried unto the Lord to be gracious to me) (Help me)
Mpremprem Nyankopɔn ei (Present God)
Wo ba me wɔ w’anim oo, mehia wo mmoa oo ei
(I have come before You, I need Your help)
Abera aa na ohia buburo gu m’anim ase no (When I was humiliated in poverty)
Medi mpaebɔ den me tiemu denden (I prayed hard to You)
Ayebeda Nyame ei se mefrɛ wo aa ɛyaa braa oo
(Your work testifies of You hear my cry when I call unto you)
Braa oo braa oo braa oo braa oo braa oo braa oo braa oo mehia wo mmoa oo
(Oh come…, I need Your help)

The God of Enoch
He heard my desperate cry
He lifted me, Oh He lifted me
And He set me free

(Refrain + Refrain 2 + Refrain)

Imba Mbingu Zisikie (Sing for the Heavens to Hear) Lyrics by Ester Timila

Leave a comment


Refrain:
Repeat: Imba (Sing)
Yesu asikie (Jesus to hear)
Asikie sauti yako (That He hears your voice)
Yesu asikie (Jesus to hear)
Imba wewe, mgumba (Sing, you the barren on)
Imba wewe mjane (Sing, you the widow)
Imba masikini (Sing, poor onw)
Imba uliye kataliwa (Sing, rejected one)
Imba uliye lia (Sing, the weeping one)
Imba uliye mgonjwa (Sing, the one stricken with sickness)
Imba uliye tasa (Sing, the barren one)
Imba mbingu zikie (Sing, for the heavens to hear) x2
Imba, malaika washuke (Sing, the angels to descend)
Imba, Mungu wetu ashuke (Sing, for our God to descend)
Yesu asikie (For Jesus to hear) x2
Malaika waje kwako (For the angels to come to you)
Kutatua shida zako (To address your problems)
Milango ifunguke kwako (For the doors to be opened to you)
Ugonjwa uondoke kwako (For the illness to depart from you)
Imba, wewe imba (Sing, you sing)

Katikati ya mateso mengi, mama usinyamaze (In the midst of a multitude of your persecution, do not be silent)
Katikati ya mapito uliyo nayo, usinyamaze (In the midst of a multitude of your troubles, do not be silent)
Katikati ya maumivu yako, usinyamaze (In the midst of your pain, do not be quiet)
Anajua shida uliyo nayo, Baba (He knows of your problems)
Anajua taabu uliyo nayo, Mama (He knows of your misery)
Anajua mateso uliyo nayo, Baba (He knows about your troubles)
Anajua taabu unazopitia (He knows what you are going through)
Imba katikati ya maumivu yako (Sing in the midst of your pain)
Imba katikati ya maadui zako (Sing amongst your enemies)
Imba katikati ya majaribu yako (Sing in the midst of your trials)
Imba! Wewe imba (Sing, you sing!)

(Refrain)

Ukuta wa Yeriko, uliangushwa kwa nyimbo (The walls of Jericho fell through song)
Ukuta wa Yeriko, uliangushwa kwa kuimba (The walls of Jericho were destroyed by song)
Ukuta wa Yeriko, uliangushwa kwa nyimbo (The walls of Jericho fell through song)
Ukuta wa Yeriko, uliangushwa kwa kuimba (The walls of Jericho were destroyed by song)
Angusha vifungo vyako, angusha kwa kuimba (Destroy your chains, destroy them by song)
Angusha watesi wako, angusha kwa kuimba (Destroy your persecutors, destroy them by song)
Angusho maadui zako, angusha kwa sifa (Destroy your enemies, destroy them through praise)
Angusha ngome za maadui zako, angusha kwa kuimba (Destroy the enemies fortresses, destroy them by song)
Mungu wetu anaketi katikati ya sifa (For our God sits in the midst of praise)

(Refrain)

Ni Tabibu wa Karibu (The Great Physician is Near) Hymn Lyrics by Angela Chibalonza (Tenzi 7)

2 Comments


(Sung in Swahili – A Hymn)

Ni tabibu wa karibu (The great Physician now is near)
Tabibu wa ajabu (The sympathizing Physician)
Na rehema za daima (And with His everlasting Mercy)
Ni dawa yake njema (Is His )

Refrain:
Imbeni, malaika (Sweetest note in seraph song)
Sifa za Yesu Bwana (Sweetest Name on mortal tongue)
Pweke limetukuka (Sweetest carol ever sung)
Jina lake Yesu (The Name of Jesus)

Hatufai kuwa hai (We are not supposed to be alive)
Wala hatutumai (Neither have hope)
Ila kweli yeye ndiye (But in only in Him)
Atupumzishaye (Do we find our rest)

Dhambi pia na hatia (All our sins and guilt)
Ametuchukulia (He has forgiven us all)
Twendeni na amani (Let us go our way in peace)
Hata kwake Mbinguni (Until His Heaven)

Huliona tamu jina (How sweet is the Name)
La Yesu Kristo Bwana (Of Jesus Christ our Lord)
Yuna sifa mwenye kufa (He has praise the one who died)
Asishindwe na kufa (Who defeated death)

Kila mume asimame (Every man should stand)
Sifa zake zivume (So His praises may spread)
Wanawake na washike (The women too should continue)
Kusifu jina lake (To praise His Holy Name)

Ngai Cia Ndagoni (The Dagon Gods) Lyrics by Charles Wachira

1 Comment


(Sung in Gikuyu)

Ngai cia Baali nĩ ciamenyire nĩwe mũthamaki(The gods of Baal came to know that you are the King)
Rĩrĩa mwarĩ kĩrĩma-inĩ igũrũ (On that day when you were on the mountain)
Wacinire igongona rĩa Elijah na mwaki mũnene (When you burnt Elijah’s sacrifice)
Anabii othe a Baali ũkĩmatinia mĩtwe (And beheaded the prophets of Baal)

Refrain:
Nĩ mĩhianano ĩrĩkũ ĩngĩigananio nawe (Which other gods can compare to you?)
Gũtirĩ… (Not one!)
Ĩngĩigananio nawe ĩtiirie hinya waku (None can stand against Your Power)
Ngai cia Dagoni ciaunĩkangaga icunjĩ (The gods of Dagon broke into pieces before You) (Repeat)

Afilisiti nĩ matahire ithandũkũ rĩa mathani (The Philistines stole the altar from the Israelites)
Makĩrĩtwara hema-inĩ ciao (They kept it in their tents)
Makĩrĩiga kũrĩa ngai cia Dagoni ciakomaga (They kept the altar together with their Dagon gods)
Ngai cia Dagoni ciaunĩkangire icunjĩ (And their gods fell and broke into pieces)

(Refrain)

Nebukadinezar ethondekeire mũhianano wake (Nebuchadnezzar fashioned an idol)
Agĩatha andũ maũinamĩrĩre (And ordered its worship)
Kĩrĩndĩ kĩingĩ gĩkĩinamĩrĩra mũhianano ũcio (A multitude worshiped the idols)
Mĩaka mũgwanja arĩire nyeki o ta nyamũ (And for seven years he ate grass like an animal)

(Refrain)

Ngai ũyũ tũtungataga nĩ Ngai ũtahananagio (The God we serve is like no other)
Ũhoti wake nĩ mũnene mũno (He is a Mighty God)
Nĩ Ngai unangaga ndaimono ciothe na hinya mũnene (He destroys the devil with force)
Mahinya mothe ma kwa ngoma makaunĩkanga (And brings down the evil powers)

(Refrain)

Tlo Moya o Halalelang (Come Holy Spirit) Hymn Lyrics by Judith Sephuma (Sefela 60)

2 Comments


(Languages: Sotho, Zulu)

Refrain (in Sotho):
Tlo Moya o halalelang (Come Holy Spirit)
Moe’a ‘nete, wa cheseho (The Spirit of truth)
Kena di pelong tse batang (Enter into our cold hearts)
Di tukiswe ka Lerato (Warm them with your Love) (Repeat)

Refrain (in Zulu):
Woza Moya oyincwele
Wena Moya, weqiniso
Ngena ehlizweni zethu
Zilungisize nothando (Repeat)

Re be jwale ka difate (May we be like the trees)
Tse hlomiloeng pel’a metsi (That are planted beside the waters)
Re nosetswe, Moe’a Ntate (That we may be watered with the Holy Spirit)
Ka matsatsi le matsatsi (Day by day) (Repeat)

(Refrain — Sotho)

Older Entries Newer Entries