Mganga (Healer/Physician) by Jemmimah Thiong’o

Leave a comment


(Sung in Swahili)

Nawatangazia mganga wangu Yesu, Ayeyeyeye
(I declare to you, that my healer is Jesus)
mganga wa kweli eh, njoni niwaonyeshe
(The true healer he, let me show you)

Chorus:
Mimi nimemwona (mganga), nimemwona (mganga)
(I have seen Him (the physician), I have seen Him (the physician)
Nimemwona (Mganga wa waganga ni Yesu).
(I have seen Him (the Great Physician is Jesus)

Nasema nimemwona. Mganga wa waganga
(I say I have seen the Great Physician)
Anayeinamiwa na waganga wote hata na wachawi pia
(That is worshipped by all physicians and even witch-doctors)
Wanaleta madawa yao hata na hirizi
(They bring their medicine, and even their charms)
Na wanatangaza maovu yote walotendea wanadamu
(And they confess the evil they did to men)
Huyu mganga, kazaliwa Bethlehemu
(This Great Physician was born in Bethlehem)
Kalelewa na  na zarati la ajabu ni mwana wa bikira
(And came by a great miracle – he is the son of a virgin)

(Chorus)

Jina la huyu mganga, kwa kweli lanishangaza
(The name of this Physician, is awe inspiring)
Kwa maana linalo nguvu nyingi kama mganga mwenyewe
(Because it has as much power as the Physician Himself)
Lilipotajwa na Petero, Tabitha akafufuka
(When it was said by Peter, Tabitha was raised from the dead)
Kiwete njiani akatembea kwa ajili la hilo jina
(The cripple by the road walked because of that name)
Paulo na Sila wakasifu kwa hilo jina
(Paul and Silas worshiped by that name)
Milango ya gereza ikafunguka kwa jina la mganga Yesu
(The doors of the jail opened because of the Physician Jesus)

(Chorus)

Nguo za huyu mganga, hata nazo zina nguvu
(This Physician’s clothes, have power too)
Mama aliyevuja damu alipenya katitati ya umati
(The woman with bleeding passed through the crowd)
Nguvu za upinde wa nguo, damu ikakatika
(Through the power of the hem, the bleeding stopped)
Yesu akamwambia imani yako ndiyo imekuponya
(Jesus told her that her faith was what healed her)
Baada ya kusulubiwa, nguo za huyu mganga
(And after his cricifixion, this Physician’s clothes)
Hazingepasuliwa kwa bei yake ikapigiwa kura
(Because of its value would not be torn; instead they cast lots for it)

(Testimony)

(Chorus)

Mungu Baba (Father God) Lyrics by Rufftone and The Kenya General Service Unit (GSU)

2 Comments



(Sung in Swahili)

Chorus:
Mungu Baba twaomba, (Father God we pray)
uilinde nchi yetu (That you protect our country)
tuishi kwa umoja (That we may live in unity)
Chuki si tumalize, (Help us stop hatred)
tusameheane tupendane (to forgive and love one another)
Ni wewe Mungu pekee (You are the only God)
Mungu Baba twaomba, (Father God we pray)
uilinde Kenya yetu (That you protect our Kenya)
tuishi kwa upendo (That we may live in love)
Chuki si tumalize,  (Help us stop hatred)
tuungane tushangiliane (That we unite and encourage each other)
Ni wewe Mungu pekee (You are the only God)

Rufftone:
Now me say Love, love, love one another
Oh Kenyan youth me say now love one another
Me say serve, serve, serve one another
Oh Kenyan youth me say now serve each other
We are the leaders of today, we are the kings of today
We are the princes and the queens of now
We are the ones that the Lord has chosen yes
We are the ones with the power today yes

Amen
My home, my Kenya, my land
Amen
My residence, my president
Amen
My town, my city, my crown, my love, my joy, my pride
Amen, Amen, Amen
(repeat)

(Chorus)

Rufftone:
Raundi hii wasee nawashow (This time I tell you friends)
Tusipochunga vision 2030 (If we do not protect vision 2030)
Itakuwa vision 3020 (It will turn to vision 3020)
Violin!

GSU:
Maombi, amani, upendo, umoja
(Prayer, peace, love, unity)
Maombi, amani, upendo, umoja eh
(Prayer, peace, love, unity)
(Repeat)

A Tuvuke Peace initiative and the National Youth Orchestra

Dans Mon âme un Beau Soleil Brille (My Soul in Glorious Sunshine) by S.Demrey & J.Lahaie

2 Comments


Chorus:
Oh quel beau soleil dans mon âme! (Oh what a beautiful sunshine in my soul!)
Il éclaire, illumine tout. (It brightens, illuminates everything.)
À ses rayons mon coeur s’enflamme, (And It’s rays warms my heart)
Et je vais chantant partout. (And I am singing everywhere)

Dans mon âme un beau soleil brille; (My soul in glorious sunshine)
Son rayon doux et joyeux (It’s radius sweet and joyful)
Répand un éclat qui scintille; (Spreading a glittering glow;)
C’est le sourire de Dieu. (It is the smile of God.)

(Chorus)

Mon coeur était plein de ténèbres (My heart was full of darkness)
Quand parut un jour nouveau, (When one day the light appeared)
Au loin fuyez, ombres funèbres, (And the shadows fled)
Devant un soleil si beau! (Before the sun – so beautiful!)

(Chorus)

Gloire à Dieu! Gloire à Dieu! (To God be the glory, to God be the glory)
Que ce chant retentisse en tout lieu! (The song is heard everywhere)

Jesu Ke Mmoloki (Jesus My Savior) by Vuyo Mokoena – Joyous Celebration 11

5 Comments



(Sung in Setwana)

Ha le laka tsa go tseba, Ka mo ke pholositsweng
(If you all need to know, How I have been saved)
Mamelang ha ke le jwetsa, Ke le supisa tsela
(Listen carefully as I narrate, I am showing you the way)
Mamelang ha ke le jwetsa, Ke le supisa tsela
(Listen carefully as I narrate, I am showing you the way)
(Repeat)

Refrain:
Jeso ke mmoloki waaka, O nkgethetse bodulo.
(Jesus is is my saviour, He secured a place for me)
Ke a mo rata gobo a nthata, O nneile bophelo
(I love him for he loves me, He gave me life )
(Repeat)

(Repeat from top)

Ikhona Indawo (There is a Place) By Sylvester (Joyous Celebration 15)

1 Comment



(Sung in Zulu)

Chorus:
Ikhon’indawo Eyethu sonke (There is a place for all of us)
Isegazini likaJesu (It’s found in the blood of Jesus)
Umkhululi wethu, umsindisi wethu (Our deliverer, our savior)
Siyanqoba, sinqoba ngaye (We win, we win through Him) (Repeat)

Yayinguye onebango, (He is the one with the wound)
Elinobunzulu ephangweni. (Deep on his side/ribs)
Laphalal’ igazi saxolelw’izonzo (He bled and we’re forgiven)
Siyanqoba, sinqoba ngaye (We win, we win through Him) (Repeat)

(Chorus)

Sixolelwa siphiliswa (We are all forgiven)
Ngezo ntlungu, ntlungu zakhe (Through pain, his pain)
Siyahlanzwa ezonweni zethu (Our sins are cleansed)
Siyanqoba, sinqoba ngaye (We win, we win through Him) (Repeat)

Siyanqoba, sinqoba ngaye (We win, we win through Him)
Siyanqoba, sinqoba ngaye (We win, we win through Him)
Umkhululi wethu, umsindisi wethu (Our deliverer, our savior)
Siyanqoba, sinqoba ngaye (We win, we win through Him) (Repeat)

Older Entries Newer Entries