Nants’ indaba bazalwana, (Here is the Matter brethren)
Ujesu uyamemeza ekhaya ezulwini (Jesus is calling at home in Heaven)
Yenzek’ indaba bazalwana ekhay’ (The matter happened at home )
ekhay’ zulwini siyobona ujesu ngale (in heaven when we went to see Jesus there)
Wozanini sihambe siy’ ezulwini (Come Let’s go to heaven)
thina siyobona ujesu ngale (let us go to see Jesus there)
Nisahlaleleni wozani siy’ ezulwini (Why are still waiting come)
thina siyabona ujesu ngale (let us go to see Jesus there)
Verse 1:
Me nuanom dwen sε w’atƆn me (My siblings thought I’d die)
Na m’akƆwu wƆ Faro nsa’m (when they sold me to Pharaoh)
Ɔtanfo nim sε Ɔyε me (The enemy thought)
Ɔyε me ama m’ase ahye koraa (he could wipe out my unborn generations)
Nea Onyame aka afa me ho no (But what God has said concerning me)
Ɔtanfo ntumi mpepa da (no enemy can wipe away)
WƆn nsusuyε nyinaa ayε kwa (The enemies’ plans have all failed;)
W’adane me numi ama ma yε nhyira (God has turned my curses into blessings)
Ebei, nea Onyame tumi yε nie
Ne nsa ano ndwoma no bi nie (This is the handiwork of God)
Aaaah, Ɔto ne bo ase o; Ɔyε no fεfεεfε (He makes all things beautiful in his time)
(Repeat)
Chorus
Mo mmra mmε hwε nea Nyame tumi yε (Come and see what God can do)
Ɔto ne bo ase o, na Ɔyε no ne mmrε ano (He makes all things beautiful in his own good time)
Mo mmra mmε hwε nea Nyame tumi yε (Come and see what God can do)
Ne nsa ano ndwoma yε fε o, na Ɔyε no fεfεεfε (His handiworks are beautiful; He makes all things beautiful)
[2x]
Verse 2:
Nea onipa dwen sε εnyε yie (What people felt could not be fixed)
Nea onipa hon sε asεe koraa (What people considered hopeless)
Nea onipa dwen sε ahye adane nsono (What men thought was burnt to ashes)
Yε de yε hwe a εnyε yie no (And can be used for nothing)
Nea ƆbƆfoƆ bi antumi anyε (What some angel could not do)
Nea ƆbrempƆn bi nso antumi anyε (What some prominent person could not do)
Yesu ba yε w’abε yε (Jesus has done it with ease)
Aaaah, Ɔto ne bo ase o (He makes all things beautiful in his own good time)
Na w’ahyehyε no fεfεεfε, (He orders it all beautifully)
W’asiesie no fεfεεfε (He showcases it beautifully)
Aaaah, Ɔto ne bo ase o, Ɔyε no fεfεεfε (He makes all things beautiful in his own good time)
[2x – 2nd time with slight variations in lyrics]
Na ke bo mang, ba mosedile bohong? (Who are they, […]?)
Ba tlhotlhora, role la le bitla (That are shaking off the dust of the grave)
Ba ya kganya, ba ba sweu (They are bright, they are white)
Ba meqhaka ditlhohong (They have crowns on their heads)
(repeat)
Bohang seema, ha ba hlaha ka khoro (Look at them that come through the gates)
Jerusalema e mocha, e mocha (The new Jerusalem)
Pina tsa bona tse tsiswang ke nyakallo (Their songs are full of Joy)
Ke madi a konyana x2 (It is the blood of the lamb)
O ya galalela, O ya galalela (You are holy, You are holy)
O ya galalela, Modimo wa kgotla (You are holy, our God)