(Sung in Zulu) Notes: Psalm 126:5 “Those who sow with tears, will reap with songs of joy. Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them.”
Tshala, tshala, ngezinyembezi. (Sow, sow with your tears)
Tshala, tshala, ungakhathali. (Sow, sow, and do not tire)
Tshala, tshala, ngezinyembezi (Sow, sow with your tears)
Inkos’iyezwa, iyabona. (Repeat) (The Lords hears you, He sees you)
Uzovuna, ngaphezu kokwazi (You will reap, more than you expected)
Uzothwala, umqhele phakade (repeat) (You will carry, the blessing forever)
Tshala, tshala, ngezinyembezi. (Sow, sow with your tears)
Tshala, tshala, ungakhathali. (Sow, sow, and do not tire)
Hlala hlala, hlal’eNkosini (Abide, abide, in the Lord)
Hlala hlala ungakhathali (Abide, abide, and do not tire)
Hlala hlala, hlal’ ekholweni (Abide, abide, in faith)
Inkos’iyezwa, iyabona. (Repeat) (The Lords hears you, He sees you)
Uzovuna, ngaphezu kokwazi (You will reap, more than you expected)
Uzothwala, umqhele phakade (repeat) (You will carry, the blessing forever)
Hlala hlala, hlal’ ekholweni (Abide, abide, in faith)
Inkos’iyezwa, iyabona. (Repeat) (The Lords hears you, He sees you)
Verse 1:
Shumayel’ ivangeli, elizohamba (We are preaching the gospel, that is moving)
Ivangeli elizohamba, Ivangeli elizohamba, libheke phambili (The gospel that is moving forward)
(Repeat)
Chorus:
Sithi wowo wowo wo (Say wowo wowo wo)
(Repeat)
Repeat Verse 1 + Chorus
Verse 2: (women)
Aw’ziph’izintombi, ezizohamba (Where are the women, that are moving)
Ezizohamba, ezizohamba, ezizohamba, zibheke phambili (that are moving, moving forward)
Akhe sibon’izintombi, ezizohamba, (Let us see the women that are moving)
Ezizohamba, ezizohamba, ezizohamba zibheke phambili (that are moving, moving forward)
Izintombi zenze nje (wo wo wo) (and the women would dance like this)
(Repeat)
Verse 3: (men)
Akhe s’bon’ izinsizwa, ezizohamba (Where are the men, that are moving)
Ezizohamba, ezizohamba, ezizohamba, zibheke phambili (that are moving, moving forward)
Aw’ ziph’izinsizwa, ezizohamba (Let us see the men, that are moving)
Ezinamandla, ezizohamba, Ezinqobile, ezizohamba, zibheke phambili (powerful men, victorious men, that are moving, moving forward)
Izinsizwa zenze nje (and the men would dance like this)
Izinsizwa ezinamandla, Ezimnqobil’ uSathane, Sezihamba nesibindi (Strong men, that have defeated Satan, that are not afraid)
Verse 4:(mothers)
Khe s’bon’ abo mama, abazohamba (Let’s see the mothers, that are moving)
Abo mama abazohamba, Abazohamba noJesu, Abazohamba babheke phambili (Mothers that move, that move to Jesus, moving forward)
Asibonen’abomama, abazohamba (Mothers raise up your hands)
Abazohamba, abazohamba, Abazohamba, abazohamba, Abazohamba, babheke phambili (that are moving, moving forward)
Abomama benze nje (and the mothers dance like this)
Abomama abathandazayo, abahlal’edolweni, abangakhulum’izindaba (Praying mothers, that kneel, that do not gossip)
Verse 5: (fathers)
Akhe s’bonen’abobaba, abazohamba (Let us see the fathers, that are moving)
Abanamandla, abazohamba Abanamandla, abazohamba, babheke phambili (Strong fathers that are moving, moving forward)
Asibon’ izandla zabobaba, abazohamba (fathers, raise up your hands)
Abazohamba, abazohamba, Abazohamba, abazohamba, Abazohamba, babheke phambili (that are moving, moving forward)
Abo baba benze nje (and the fathers dance like this)
Abobab’ abondl’imizi yabo, Abavikel’ izingane zabo, Abavikel’amakhosikazi abo (Fathers that support their families, that protect their children and wives)
Abobaba bathand’ uNkulunkulu, Abamnqobil’ uSathane, Abangamesab’ uSathane (Fathers that love the Lord, that have defeated Satan, that are not afraid of Satan)
Verse 6: (brothers)
W’ baph’ abazalwane, abazohamba (Where are our brothers, that are moving)
Abazohamba, abazohamba, Abazohamba, abazohamba, Babheke phambili (That are moving, moving forward)
Ibandla likaJesu, abazohamba (Church of Jesus, that is moving )
Abazohamba, abazohamba, Abazohamba, abazohamba, Babheke phambili (That are moving, moving forward)
Abazalwane bathi ke bona (and the brothers do like this)
Abazalwane, Abamnqobil’uSathane, Abangesabi (Brothers, you who have defeated Satan, Stand firm)
Ungasali, Ngob’uyakubon’ uSathane, sukuma nawe wenze njena (Do not be left out, because Satan is watching you, so stand up and dance like this)
Verse 1:
(Solo:) Ka Jeso wamahala na waku xava ulava wini? (Between a Jesus you can buy and one that’s free which do you want?)
(All:) Ndzi lava mahala (I want the free one)
(Solo:) Ai angana yini? (What does He have?)
(All:) Angana vutomi, bya kuhanya na kuhanyisa, alokose (He has life, life to live and to heal)
(repeat)
Verse 2:
Jeso wa mafohloza, Iyo Aaah (Jesus cannot be defeated)
Hayi i Jeso wa mafohloza Iyo Aaah (Yes, Jesus cannot be defeated)
(repeat)
Verse 3:
Hina hi hanya mahala ka Jesu (we are living for free through Jesus)
Hi hanya mahala, Hi hanya mahala (We are living for free, We are living for free)
Endzeni ka evangeli leyi (Inside this evangelism)
(repeat)
Verse 4:
Loko sathani a ku karata (when Satan troubles you)
Hita khinsama hansi hi khongela (kneel and pray and you will conquer)
Hi tahlula mahala (we shall win for free)
Endzeni ka evangeli leyi. (Inside this evangelism)
(repeat)
Verse 5: (solo)
Loko miringo yiku karhata (When trials are overwhelming)
Unga heli matimba (Do not be weary)
Khisama hansi u khongela (Get down on your knees and pray)
Hikuva yena utaku hlulela (Because He will come through for you)
Hambi switika swivava (No matter how difficult your situation)
Unga heli matimba (He can save you)
Hikuva yena yena ntsena utaku hlulela (Because he alone can save)
Abyi xaviwi vutomi ka Jeso (We do not buy life in Christ)
Hi hanya mahala endzeni ka ivangeli leyi (We live for free inside this evangelism)
Chorus:
Hi tahlula mahala (we shall win for free)
Endzeni ka evangeli leyi. (Inside this evangelism)
Hi tahlula mahala (we shall win for free)
Endzeni ka evangeli leyi. (Inside this evangelism)
Ewe Jesu wena uliqhawe (Jesus you are a champion)
Wena Wedwa Jesu ungu Mnqobi(You alone Jesus are the conqueror))
(repeat)
Wangilwela Jesu, Wanginqobela(You fought for me Jesus, you conquered for me)
Wangilwela Jesu, Wena uliqhawe(You fought for me Jesus, you are the victor)
(repeat)
[Second part in Sotho]
Oh ho Jesu wena o matla(Jesus you are powerful)
Wena fela mo feleeng (You alone my victor)
(repeat)
Oh ho Jesu wena o matla(oh yes Jesus you are powerful)
Wena fela Jesumo feleeng (You alone Jesus are the conqueror)
Wa ntwanela Jesu(you fight for me Jesus)
Wa ntlholela (you win for me)
(repeat)
Morwa modimo (son of God)
Naledi ya goloka ( the star of peace)
Lefika laka la nnete (my rock of ages)
Nna ke tshepile wena ( I trust in you)
(repeat)
Wa ntwanela Jesu(you fight for me)
Wa ntlholela (you win for me)
(repeat)
When you are feeling low, when you are without hope
Lost and in despair, fix your eyes on him
Oh what joy, for those who trust in the Lord
Fix your eyes on Him, and oh what joy
For those who trust in the Lord,
Lift up your eyes, unto thy hills,
Lift up your eyes, unto thy hills
Lift up your eyes (Lift up your eyes)
Unto thy hills (Lift up your eyes)
Lift up your eyes (Lift up your eyes)
Unto thy hills (Lift up your eyes) [repeat]
Ohh……
Ohh….
God we praise you…
God we magnify you…
Ohh….