Lyrics submitted by Peter Oni (Non-English parts sung in Yoruba then Sotho)
I will lift your name Almighty God,
Cos you are too much you are the lover of my soul.(Repeat)
You are my alpha and omega,
I will praise your name, cos you dey make me wonder (Repeat)
You are my Lord, you are my father
I will lift you higher cos you dey raise me (repeat)
Higher/7x
Lift him high/8x
I will praise you Lord (All; I will praise you Lord)
Forever I will praise you (I will praise you Lord) (Repeat)
you gave me joy,ooo, you gave me peace oooo,
you gave me victory (Forever I will praise you) (Repeat)
(Same translation in Yoruba)
Alagbaranlanla lolorun mi,
oba to se iyanu laiye me
Otuwa fi aiye mi se iyanu (repeat)
Iwo ni alpha ati omega,
ofunmi layo out wadami lola (repeat)
Olorun mi babababa mi, osegun fun mi ,out wag be mi
Leke/7x
Egbe ga/8x
Emi o yin ooooo (emi oyi oooooooo)
Emi o yin ooooo (emi oyi oooooooo)
Titi aiye magbe o ga(emi oyi oooooooo)
All; Ofumi layo ,o segun fumi,
ogbe mile titi aiye ma gbe o ga
Oh my God I cry (in the daytime)
And you answered nigh(?)(and in the nighttime)
I’m not silent, and don’t find rest
But you are Holy, you who dwell in the Holy place
Where the praises of the Lord reigns (Repeat)
Oh give thanks unto the Lord
For his mercy endureth forever
To Him who does great wonders
For his mercy endureth forever
Let all people praise His name
For his mercy endureth forever
To Him who gives life abundant
For his mercy endureth forever
Holy, Holy, is the Lord
His mercy endureth forever
Let the heavens and earth proclaim
That his mercy endureth forever
Ahh.. Ahh.. Ahh..
For his mercy endureth forever (Repeat)
Ungekabunjwa bendikwazi (Before you were formed, I knew you)
Ndaz’ inani lenwele zakho (I know the number of your hair)
Akukho lizwi elwimini lwakho (There’s no word you speak)
Endingalaziyo ndinguThixo (That I the Lord do not know)
Nob’ izilingo zifik’ endleleni (When the trials come your way)
Nob’ubomi bukudlikidla (The world is tearing you apart)
Ungaxhali ungakhali (Do not panic and cry)
Ngoba ndimi nawe (I’m here with you)
Hey’ ndihamba nawe (Yes, I’ll walk with you)
Chorus:
Thula wazi, ndinguThixo (Be still and know, that I am the Lord)
(repeat)
Val’ umlomo undithembe (Be quiet and trust me)
Nik’ idolo ukutya kwalo (Kneel down and hold on to me)
Bambelela apha kum (I will never leave you)
Soze ndikulahle ndikuyekel’ (I will never forsake you)
nob’izihlobo zikushiya (When loved ones leave you)
Nob’ izihlobo zihlekisa ngawe (When friends make fun of you)
Dont you worry, ungaxhali (Don’t you worry, do not panic)
Ngoba ndimi nawe (as I’m here with you)
Hey’ hamba nam, thula (Come with me, come)
(Chorus)
Bridge:
Endleleni yonke ndihamba nawe (I’ll walk with you the whole way)
Ndihlezi nawe, ngimi nawe (Sit with you, stand with you)
(Repeat)
Nawatangazia mganga wangu Yesu, Ayeyeyeye (I declare to you, that my healer is Jesus)
mganga wa kweli eh, njoni niwaonyeshe (The true healer he, let me show you)
Chorus:
Mimi nimemwona (mganga), nimemwona (mganga) (I have seen Him (the physician), I have seen Him (the physician)
Nimemwona (Mganga wa waganga ni Yesu). (I have seen Him (the Great Physician is Jesus)
Nasema nimemwona. Mganga wa waganga (I say I have seen the Great Physician)
Anayeinamiwa na waganga wote hata na wachawi pia (That is worshipped by all physicians and even witch-doctors)
Wanaleta madawa yao hata na hirizi (They bring their medicine, and even their charms)
Na wanatangaza maovu yote walotendea wanadamu (And they confess the evil they did to men)
Huyu mganga, kazaliwa Bethlehemu (This Great Physician was born in Bethlehem)
Kalelewa na na zarati la ajabu ni mwana wa bikira (And came by a great miracle – he is the son of a virgin)
(Chorus)
Jina la huyu mganga, kwa kweli lanishangaza (The name of this Physician, is awe inspiring)
Kwa maana linalo nguvu nyingi kama mganga mwenyewe (Because it has as much power as the Physician Himself)
Lilipotajwa na Petero, Tabitha akafufuka (When it was said by Peter, Tabitha was raised from the dead)
Kiwete njiani akatembea kwa ajili la hilo jina (The cripple by the road walked because of that name)
Paulo na Sila wakasifu kwa hilo jina (Paul and Silas worshiped by that name)
Milango ya gereza ikafunguka kwa jina la mganga Yesu (The doors of the jail opened because of the Physician Jesus)
(Chorus)
Nguo za huyu mganga, hata nazo zina nguvu (This Physician’s clothes, have power too)
Mama aliyevuja damu alipenya katitati ya umati (The woman with bleeding passed through the crowd)
Nguvu za upinde wa nguo, damu ikakatika (Through the power of the hem, the bleeding stopped)
Yesu akamwambia imani yako ndiyo imekuponya (Jesus told her that her faith was what healed her)
Baada ya kusulubiwa, nguo za huyu mganga (And after his cricifixion, this Physician’s clothes)
Hazingepasuliwa kwa bei yake ikapigiwa kura (Because of its value would not be torn; instead they cast lots for it)