Sioni haya kwa Bwana (I’m not ashamed of my Lord)
Kwake nitang’ara (In him I will be glorified)
Mti wake sitakana (I will not deny His Tree)
Ni neno imara (It is the true word)
Refrain:
Msalaba ndio asili ya mema (The Cross the beginning of good)
Nikatua mzigo hapo (I will rest my burdens there)
Nina uzima, furaha daima (I have life, and everlasting joy)
Njoni kafurahini papo (Come, let us be joyful there)
Kama kiti chake vivyo (Just like His throne)
Ni yake ahadi (Are His promises)
Alivyowekewa navyo (That he has been given)
Kamwe, havirudi (That will never be in vain)
(Refrain)
Bwana wangu, tena Mungu (My Lord, and god)
Ndilo lake jina (That is His name)
Hataacha roho yangu (He will not abandon my spirit)
Wala kunikana (Neither will He forsake me)
(Refrain)
Atakiri langu jina (Then will he own my worthless name)
Mbele za Babaye (Before his Father’s face)
Anipe pahali tena (Appoint my soul a place)
Mbinguni nikae (In the new Jerusalem)
Ke na le Modisa (The Lord is my Shepherd)
Ke tla be ke hloka’ng? (What shall I want)
Ke ea ipitsang Jehova (I call upon Jehovah)
Modimo o phelang (The living God)
O sa tla mpaballa (He always cares of me)
Le bophelong bona (Even in this life)
‘Me ke tla hlola ka mehla (And I will forever dwell)
Ka ntlong ya Morena (In the house of the Lord)
Bonang sefapanong (Behold the Cross)
‘Moloki wa batho (The Savior of people)
Ho re lopolla tahlehong (Redeeming us from loss)
A ineela lefu (He surrendered His life)
A shoa ke lerato (He died of Love)
Lee a re ratileng (Our beloved)
A re jarela thohako (He bore our curse)
Re lokollwe dibeng (And freed us from sin)
Dikgororo tsa hae (In the valley)
Ke phophi tsa madi (Paid the blood feud)
Serapeng sa Gethsemane (In the garden of Gethsemane)
Tsa rothela fatshe (As he sweated blood)
Mora wa Modimo (The son of God)
A tlisoa Golgotha (Was brought to Golgotha)
Ka ho jara sefapano (Bearing his Cross)
A fedisoa matla (He was humiliated)
Empa ho fedile (It is now finished)
Molao o phethilwe (The law has been fulfilled)
Madi joale a lefile (The debt has been paid)
Tsohle di lokile (It is well)
Bwana ni nani atakayekaa katika hema yako (Lord, who may dwell in your sacred tent?)
Bwana ni nani atakayekaa katika hema yako (Lord, who may dwell in your sacred tent?)
Nani atakayefanya maskani yake katika kilima chako (Who may live on your holy mountain?)
Yeye aendaye kwa ukamilifu, pia na kutenda haki (The one whose walk is blameless, who does what is righteous)
Yeye aendaye kwa ukamilifu, pia na kutenda haki (The one whose walk is blameless, who does what is righteous)
Maskani zako zapendeza kama nini, eh Bwana wa majeshi (Amin) (Your dwellings are amazing, Oh Lord of Hosts)
Maskani zako zapendeza kama nini, eh Bwana wa majeshi (Your dwellings are indescribable, Oh Lord of Hosts)
Heri wakaao nyumbani mwako, daima wanakuhimidi (Blessed are those who dwell in you, forever they will worship you)
Heri wakaao nyumbani mwako, daima wanakuhimidi (Amin) (Blessed are those who dwell in you, forever they will praise you)
Bwana ni nani atakayekaa katika hema yako (Lord, who may dwell in your sacred tent?)
Nani atakayefanya maskani yake katika kilima chako (Who may live on your holy mountain?)
Yeye aendaye kwa ukamilifu, pia na kutenda haki (The one whose walk is blameless, who does what is righteous)
Hakika siku moja, siku moja, katika nyumba zako (For truly one day, one day in your house)
Hakika siku moja, siku moja, katika nyumba zako (For truly one day, one day in your house)
Ni bora siku moja elfu, bora kuliko elfu (Are better than a thousand days, better than a thousand)
Ni bora siku moja elfu, bora kuliko elfu (Are better than a thousand days, better than a thousand)
Bwana ni nani atakayekaa katika hema yako (Lord, who may dwell in your sacred tent?)
Nani atakayefanya maskani yake katika kilima chako (Who may live on your holy mountain?)
Yeye aendaye kwa ukamilifu, pia na kutenda haki (The one whose walk is blameless, who does what is righteous)
Yeye aendaye kwa ukamilifu, pia na kutenda haki (The one whose walk is blameless, who does what is righteous)